공동공부: 번역하며 오간 이야기

토픽 참여자(명)
번역에 관한 단상 0
고민해봅시다. 0
개발자영어에서 추구하는 번역 0
전체를 봅시다 :) 0
능동문을 씁시다! 0
일상어와 연결했으면! 0
한국어로 표현하는게 어려워요! 0
오프에서 검수할까요? 0
공동번역의 원칙이 있다면.. 0
번역을 마무리하는 즐거움 ^^ 0
'제안' 좋은 것 같아요! 0
번역 + 스터디해요! 0
생각된다..는 표준어? 0
back single quote 0
공동번역 사이트 - 루아! 0
번역하는 작업과정 0
나홀로 번역작업은 외롭다 0
용어의 의미? 0
가드 0
baseurl 0
RAID setting near the bottom 0
Comet, long-polling 0
native support 0
mount 0
미러 사이트 0
알고리즘 0
한국어로 뭐라고 표현할지.. 0
XML에서 attribute, property 0
install, setup, deploy, configuration 0
deploy > 배포한다 0
setup, configuration 0
Jekyll > 지킬 0
README > README 0
Arch Linux > 아치 리눅스 0
packaging convention 0
hook > 후킹 0
Play Framework > 플레이 프레임워크 0
Java reflection API > 자바 리플렉션 API 0
Configuration file > 설정파일 0
logical volume > 논리적 볼륨 0
root > 루트 0
customize > 상황에 맞게 변경하기 0
unary operator > 단항연산자 0
symbolic constant > 심볼릭 상수 0
type coercion > 형변환 0
LOCALE 0
영어표현의 의미? 0
nerd 0
mind share > 인지도 0
at your disposal > 아무때나 쓸 수 있는 0
Cross your fingers > 행운을 빌어요! 0
one-off class > 특강 0
경로 영어로 읽는법? 0
Braggable > 자랑할만한 0