| 번역에 관한 단상 |
0 |
| 고민해봅시다. |
0 |
| 개발자영어에서 추구하는 번역 |
0 |
| 전체를 봅시다 :) |
0 |
| 능동문을 씁시다! |
0 |
| 일상어와 연결했으면! |
0 |
| 한국어로 표현하는게 어려워요! |
0 |
| 오프에서 검수할까요? |
0 |
| 공동번역의 원칙이 있다면.. |
0 |
| 번역을 마무리하는 즐거움 ^^ |
0 |
| '제안' 좋은 것 같아요! |
0 |
| 번역 + 스터디해요! |
0 |
| 생각된다..는 표준어? |
0 |
| back single quote |
0 |
| 공동번역 사이트 - 루아! |
0 |
| 번역하는 작업과정 |
0 |
| 나홀로 번역작업은 외롭다 |
0 |
| 용어의 의미? |
0 |
| 가드 |
0 |
| baseurl |
0 |
| RAID setting near the bottom |
0 |
| Comet, long-polling |
0 |
| native support |
0 |
| mount |
0 |
| 미러 사이트 |
0 |
| 알고리즘 |
0 |
| 한국어로 뭐라고 표현할지.. |
0 |
| XML에서 attribute, property |
0 |
| install, setup, deploy, configuration |
0 |
| deploy > 배포한다 |
0 |
| setup, configuration |
0 |
| Jekyll > 지킬 |
0 |
| README > README |
0 |
| Arch Linux > 아치 리눅스 |
0 |
| packaging convention |
0 |
| hook > 후킹 |
0 |
| Play Framework > 플레이 프레임워크 |
0 |
| Java reflection API > 자바 리플렉션 API |
0 |
| Configuration file > 설정파일 |
0 |
| logical volume > 논리적 볼륨 |
0 |
| root > 루트 |
0 |
| customize > 상황에 맞게 변경하기 |
0 |
| unary operator > 단항연산자 |
0 |
| symbolic constant > 심볼릭 상수 |
0 |
| type coercion > 형변환 |
0 |
| LOCALE |
0 |
| 영어표현의 의미? |
0 |
| nerd |
0 |
| mind share > 인지도 |
0 |
| at your disposal > 아무때나 쓸 수 있는 |
0 |
| Cross your fingers > 행운을 빌어요! |
0 |
| one-off class > 특강 |
0 |
| 경로 영어로 읽는법? |
0 |
| Braggable > 자랑할만한 |
0 |