뻥이야 - 정치 경제 사회 문화 종교 그리고 스포츠

실업 물가 외채 경제사범

A: They're cracking down on the practice of cornering and hoarding goods.
B: If people want to buy and hoard goods, what's the problem?

오늘은 주제가 다양합니다. 뭐~ 그만큼 배워갈 수 있는 내용들이 풍부하다는 얘기가 되겠죠? 위 대표예문에는 신경써서 봐야 할 단어들이 많습니다. 우선, crack down 부터 살펴보죠. 뜻은 엄하게 단속하다 입니다. 두 단어를 붙여서 crackdown 이라고 쓰면 단속이라는 뜻의 명사가 됩니다. 예문 하나 살펴보고 갈까요?

   Police are launching a new crackdown on durg users. 

   a government crackdown against terrorists. 

눈여겨 보셔야할 대목은 crackdown 다음에 전치사가 붙는다는 점입니다. 첫 문장은 단속이라고 번역하시면 되고 두 번째는 단속이라고 해도 무방하지만 진압 또는 봉쇄 라는 개념이 약간 들어간 느낌이 듭니다.

cornering and hoarding 은 사재기하다라는 뜻의 corner와  몰래 저장하다라는 뜻의 hoard 가 합쳐져 매점매석이라는 의미로 사용됩니다. 

 

   It fluctuates a lot with the market. 

   그것은 경기를 많이 타요.  

fluctuate 는 오르내리다, 등락을 거듭하다 라는 뜻으로 유사한 단어로 oscillate 가 있습니다. fluctuate 는 불규칙하게 오르락 내리락 하는 걸 말하는 것 같고 oscillate 는 약간의 규칙성이 있는 것 같은 느낌이 듭니다. 

 

   The government plans to cut taxes in order to stimulate the economy.

   정부는 경제를 활성화하기 위해 세금을 삭감할 계획이다.

stimulate 는 자극을 주다 라는 의미가 강합니다. 이것과 유사한 뜻을 가진 동사로는 galvanize 가 있습니다. 

 

   As a result of the poor economy the number of homelss people has been on the rise.

   경제 한파로 노숙자들이 늘었어요.

   The homeless people were lying in a row.

   노숙자들이 즐비하게 누워 있어요.

on the rise 는 앞에서 한 번 나온 내용이니 그냥 넘어가겠습니다.

 

   Prices are soaring these days.

   Prices are skyrocketing these days.

   요즘은 물가가 마구 치솟아요.

soar, skyrocket 모두 치솟다, 급등하다 라는 뜻으로 사용됩니다. 경제기사에서 종종 나오는 동사이니 잘 알아두세요~

 

   Hoarding is not allowed [prohibited/forbidden].

   사재기는 금지되어 있어요.   

   Prearranged bids are forbidden.

   답합 입찰은 금지되어 있어요.

 

   Let's discard this inflated, bubble economy.

   뻥튀기 거품 경제를 걷어 냅시다.

discard 를 버리다 라는 뜻으로만 알고 있을겁니다. 위 문장에서는 걷어 내다 로 번역해도 큰 무리는 없어 보입니다. 

 

   The economy was without substance.

   경제가 속 빈 강정이었어.

 

   Having too many foreign debts [too much external liability] is the problem.

   외채가 너무 많은 게 탈이야.

 

 

댓글

댓글 본문