뻥이야 - 정치 경제 사회 문화 종교 그리고 스포츠

사건처리

A: Whatever happened to that congressman who was caught accepting bribes?
B: He's still doing his time in a state prison.

do one's time 형기를 치르다, 복역하다 라는 뜻입니다. 정해진 형기까지 시간을 보내는 것 외에 감방에서 할 수 있는 일이 뭐가 있겠습니까? 잘못보고 시간을 보내다로 해석할 수가 있는데, 여기서 나오는 time 은 어떤 한 사람에게 특별하게 주어진 시간 또는 기간을 말합니다. 

 

   People are innocent until proven guilty. 유죄가 확정될 때까지는 무죄야.  

prove guilty 유죄를 입증하다 입니다. guilty conscience 라는 말이 있는데, 양심의 가책 정도로 해석될 수 있습니다. Is it guilty conscience? 라고 하면 왜 찔려? 정도로 이해하시면 됩니다. 이해를 돕기 위해 아래와 같이 짧은 대화를 가져왔습니다.

A: Did you take the money that was here?
B: Ha! Why do you always start by accusing me?
A: I'm just asking. Why are you freaking out like that? Is your conscience getting to you?

   Their rights will soon be reinstated. 그들은 곧 복권이 될 거야.

억울한 누명을 쓰고 옥에 갖힌 사람들이 매우 많습니다. 그런 사람들이 누명을 벗는 일은 시간도 많이 걸리고 돈도 많이 드는 일입니다. 

 

   He was given a special pardon [amnesty] by the president.

   그는 대통령 특별 사면으로 사면됐어.

give sb a pardon [amnesty] ~를 사면하다. 국제 엠네스티 라는 단체가 있습니다. 억울하게 옥살이를 하고 있는 사람들을 도와주는 단체죠. 

 

   This is his first offense.

   He has no prior convictions [past crimes].

   He is not a jailbird [an ex-convict].

   그는 초범이야. 전과가 없어.

경찰을 짭새라고 하잖아요 jailbird 도 그런 식으로 표현한 것 아닌가 하는 생각이 듭니다. 감옥에 사는 새, 감옥을 자기집으로 알고 사는 조류

 

   He is not going to plead guilty. 그는 유죄를 시인하지 않을 거야.

plead guilty 죄를 인정하다. 뉴스기사에 자주 등장하는 단어이니 꼭 외워둡시다~

 

   As it's your first offense, ask for probation. 초범이니까 보호 관찰을 요청해 봐

 

   He was arrested at the scene of the crime.

   He was caught red-handed.

   그는 현행범으로 체포되었어.

be caught red-handed 현행범으로 체포되다 색깔을 이용해 표현하는 여러가지 문장들이 있는데, 이건 왜 현행범이라고 번역되는지는 모르겠습니다. 

 

댓글

댓글 본문