잡스전기2

01/04/수

But these categories were not immutable(불변의), for Jobs could rapidly reverse(생각을 뒤바꾸다) himself.
When briefing Hertzfeld about the reality distortion field, Tribble specifically warned him about Jobs’s tendency to resemble high-voltage(고전압의, 강력한) alternating current(전류).
“Just because he tells you that something is awful or great, it doesn’t necessarily mean he’ll feel that way tomorrow,” Tribble explained.
“If you tell him a new idea, he’ll usually tell you that he thinks it’s stupid.
But then, if he actually likes it, exactly one week later, he’ll come back to you and propose your idea to you, as if he thought of it.”
The audacity(뻔뻔함) of this pirouette(파루엣, 발레에서 한쪽 발로 서서 빠르게 도는 것) technique would have dazzled(현혹시키다, 눈부시게 하다) Diaghilev.
“If one line of argument failed to persuade, he would deftly(솜씨좋게) switch to another,” Hertzfeld said.
“Sometimes, he would throw you off balance by suddenly adopting your position as his own, without acknowledging that he ever thought differently.”
That happened repeatedly to Bruce Horn, the programmer who, with Tesler, had been lured from Xerox PARC.
“One week I’d tell him about an idea that I had, and he would say it was crazy,” recalled Horn.
“The next week, he’d come and say, ‘Hey I have this great idea’—and it would be my idea!
You’d call him on it and say, ‘Steve, I told you that a week ago,’ and he’d say, ‘Yeah, yeah, yeah’ and just move right along(훔.. 모라 표현하면 좋을까요?).”


1. 이러한 범주는 불변의 것이 아니었다. (변했다.)
2. 왜냐하면 잡스가 생각을 뒤집었기 때문이다.
3. 트리블은 허츠펠드에게 잡스의 성향에 대해 경고했다.
4. 잡스는 뭔가가 끔찍하거나 대단하다고 말한다.
5. 잡스가 뭔가가 끔찍하거나 대단하다고 말한다고 해서, 그게 잡스가 내일도 그렇게 생각할 거란 의미는 아니네.
6. 보통 잡스는 그게 바보같다고 말하겠지.
7. 정말 잡스가 그게 마음에 들면, 자네에게 돌아와서 그 아이디어를 자네에게 제시할 거네.
8. 마치 그가 그 아이디어를 생각해냈다는 듯 말이야.
9. 한 가지 주장을 설득하는데에 실패하면, 그는 다른 주장으로 넘어가곤 했어요.
10. 이런 일은 브루스 혼에게 계속 일어났죠.
11. 브루스 혼은 제록스 파크에서 데려왔어요.
12. 한 주에 잡스에게 한 아이디어에 대해 얘기하면,
13. 그는 그게 미친 생각이라고 얘기하죠.
14. 그 다음주에 잡스는 내게 와서 말하곤 했죠., '엄청 좋은 아이디어가 있어!'
15. 그건 제 아이디어고요!
16. '스티브, 내가 지난 주에 그 아이디어 얘기했잖아!'
17. '알쓰 알쓰, 계속 진행하라구'

 

리체
 

제가 일등인가요... 흐흐...
영어 문장을 다 쓰진 않았고, 해석이 있는 부분만 썼어요... 잼있네요.. ^^

1. 이러한 범주는 불변의 것이 아니었다. (변했다.)
these categories were not immutable
2. 왜냐하면 잡스가 생각을 뒤집었기 때문이다.
for Jobs could rapidly reverse himself
3. 트리블은 허츠펠드에게 잡스의 성향에 대해 경고했다.
Tribble specifically warned him(Hertzfeld) about Jobs's tendency
4. 잡스는 뭔가가 끔찍하거나 대단하다고 말한다.
Jobs tells you that something is awful of great
5. 잡스가 뭔가가 끔찍하거나 대단하다고 말한다고 해서, 그게 잡스가 내일도 그렇게 생각할 거란 의미는 아니네.
It doesn't necessarily mean he'll feel that way tomorrow.
6. 보통 잡스는 그게 바보같다고 말하겠지.
He'll usually tell you that he thinks it's stupid.
7. 정말 잡스가 그게 마음에 들면, 자네에게 돌아와서 그 아이디어를 자네에게 제시할 거네.
If he actually likes it, he'll come back to you and propose your idea to you.
8. 마치 그가 그 아이디어를 생각해냈다는 듯 말이야.
as if he thought of it.
9. 한 가지 주장을 설득하는데에 실패하면, 그는 다른 주장으로 넘어가곤 했어요.
If one line of argument failed to persuade, he would deftly switch to another.
10. 이런 일은 브루스 혼에게 계속 일어났죠.
That happened repeatedly to Bruce Horn.
11. 브루스 혼은 제록스 파크에서 데려왔어요.
Bruce Horn had been lured from Xerox PARK
12. 한 주에 잡스에게 한 아이디어에 대해 얘기하면,
One week, I'd tell him about an idea that I had
13. 그는 그게 미친 생각이라고 얘기하죠.
He would say it was crazy
14. 그 다음주에 잡스는 내게 와서 말하곤 했죠., '엄청 좋은 아이디어가 있어!'
The next week, he'd come and say., "Hey I have this great idea'
15. 그건 제 아이디어고요!
it would be my idea!
16. '스티브, 내가 지난 주에 그 아이디어 얘기했잖아!'
Steve, I told you that a week ago
17. '알쓰 알쓰, 계속 진행하라구'
Yeah, yeah, yeah and just move right along.

댓글

댓글 본문