원문
'I took these rooms on purpose,' Beckwith continued.
'I knew what kind of man you are, you see.
You are the man who's already killed one innocent girl for her money.
And now you're slowly killing another one.'
Slinkton laughed.
'Think how stupid you really are!' Beckwith continued.
'You thought I was drinking brandy all day - but I threw most of it away.
You never knew that I came into your room at night when you were asleep.
I took all your papers, Slinkton.
I read your diary, too.
It's got all the information about the poisons that you use.
It explains everything.
I know where the diary is now!'
Slinkton looked at Beckwith. 'It's not in your desk,' Beckwith told him. 'Then you're a thief,' Slinkton told him, without any feelings in his voice. But his face was white.
'And I am also your niece's shadow,' said Beckwith. Suddenly Slinkton lost his calm and his courage. He looked frightened now. Still he said nothing.
'Ive watched you all the time,' Beckwith said. 'I knew that you were poisoning Miss Niner. I went to Mr Sampson and I told him everything. That man standing at the door is Mr Sampson's servant. The three of us have saved your niece's life!'
Beckwith stopped talking and looked at Slinkton for a moment. Then he continued. 'Maybe you want to know why one man has done everything he could to hunt you down. I know that you asked Mr Sampson several times if he had any news about Meltham.
윤재박
나는 이방들에 온 목적이 있다. 백위스가 이어갔다.
나는 너가 어떤 종류의 사람인지 알고 있었다. 너도 알지?
너는 그녀의 돈을 위해서 이미 한 순수한 여자를 죽였었다.
그리고 지금 너는 또다른 사람을 천천히 죽이고 있다.
슬링크톤은 웃었다.
너는 정말로 어리석다고 생각한다. 백위스가 이어갔다.
너는 내가 브랜드를 매일 마신다고 생각했었다. - 그러나 나는 그것의 대부분을 던져버렸다.
너는 밤에 너가 자고 있을때 내가 방에 들어온것을 절대 알지 못했다.
나는 너의 모든 종이들을 가지고 있다. 슬링크톤
나는 또한 너의 일기를 읽었다.
그곳에는 너가 사용한 그 독들에 대한 모든 정보들이 있었다.
모든것들이 설명되었다.
나는 그 일기가 지금 어디 있는지 알고 있다.
슬링크톤은 백위쓰롤 보았었다.
그것은 너의 책상이 아니다. 백위스가 그에게 말했었다.
'그러면 너는 도둑이다,' 슬링크톤이 목소리에 아무런 감정이 없이 그에게 말했다.
그러나 그의 얼굴은 하애졌다.
그리고 나는 또한 너의 여조카의 그림자이다.' 백위가 말했다.
갑자기 슬링크톤은 그의 침착함과 용기를 잃었다.
그는 싸움이 끝난것 처럼 보였다.
아직 그는 아무말도 하지 않았다.
박미진
‘나는 이들의 방을 고의로 점령했다’ 벡크위씨는 계속했다.(??)
나는 지금 어떤 남자를 알고 있다. 안 그래.
어떤 남자가 그녀의 돈을 목적으로 이미 죽였다고 여자는 결백을 주장하였다.
그리고 지금 다른 누군가를 천천히 죽이고 있어.‘
실링큰톤은 웃었다.
‘당신은 정말 어리석다고 생각해!’ 벡크윅씨가 계속했다.
내가 온종일 브랜디를 마신다고 생각하지 ? 그러나 나는 대부분 던져 버렸어.
당신은 자고 있어서 내가 밤에 당신의 방에 들어왔다는 걸 결코 모를 거야.
나는 모든 당신의 서류를 획득했다. 실링크톤
또한 나는 당신의 일기를 읽었다.
해독 사용에 대한 모든 정보도 있다.
나는 일기가 어디에 있는지 이제 알고 무엇이든 설명할 수 있어.
실링크톤은 벡크위씨를 보았다.
‘당신의 운명이 아니다.‘ 벡크위씨가 그에게 말했다.
‘게다가 당신은 도둑이야’ 실링크톤은 그에게 말했다. 그의 목소리는 그 어떤 느낌도 없었다.
그러나 그의 얼굴은 창백했다.
나는 또한 당신의 조카딸을 어둡게 했어,’ 벡위씨가 말했다.
갑자기 실링크톤은 고요함과 용기를 잃었다.
그는 지금 겁이나 보였다.
아직 그는 아무 말도 하지 않았다.
‘나는 당신을 언제나 지켜봤어‘ 벡크위씨는 말했다.
당신이 닌나에게 중독되어 있는 걸 나는 안다.
나는 심슨에게 가서 모두 말했다.
심슨의 하인은 문 앞에 서 있었다.
우리가 당신의 조카딸의 목숨을 세 번이나 구했어!’
벡키위씨는 이야기를 멈추고 잠시 동안 실링크톤을 쳐다보았다.
그리고 나서 그는 계속했다.
아마도 자네는 남자가 언제든지 추적할 것이라는 걸 알아야 할 것이네.
그가 멜담에 관한 소식을 알았다면 심슨은 여러 차례 자네에게 물어보았을 것라는 걸 나는 아네.
Woonghee Cho
'난 목적을 가지고 이방을 빌렸어' 백위쓰는 계속해서 말했다
'너도 알겠지만 난 당신이 어떤 종류의 사람인지 알아.'
'당신은 이미 한 순수한 소녀를 죽였어. 그녀의 돈을 받기위해서'
그리고 지금 당신은 다른 누군가를 천천히 죽여가고 있지
슬링크톤은 웃었다
'당신은 정말 바보 같은 생각을했어' 백위쓰는 계속해서 말했다
'당신은 내가 매일 브랜디를 마셨을거라 생각했지 - 하지만 난 그것들을 대부분 던져 버렸어
한밤중 당신이 자고 있을때 내가 당신방에 방문한걸 절대 알지 못했지
나는 너의 대부분의 페이퍼를 가져왔어, 슬링크톤
너의 다이어리 역시 읽었지
너도 알다시피 거기엔 폭에 대한 대부분의 정보가 있지
이 모든것을 설명해봐.
나는 지금 다이어리가 어디에 있는지 알고 있지
슬링크톤은 백위쓰를 바라보았다
'다이어리는 네 책상안에 없어' 백위쓰는 슬링크톤에게 말했다
'그럼 넌 도둑이군' 담담한 목소리로 슬링크톤은 백위쓰에게 말했다.
하지만 그의 얼굴은 창백했다.
'그리고 나역시 당신 여조카의 그림자야' 백위쓰는 말했다.
갑자기 슬링크톤은 침착함과 배짱을 잃어버렸다
그는 지금 깜짝 놀라 보였다.
그는 계속해서 침묵했다.
'난 항상 당신을 지켜봤어 ' 백위쓰는 말했다.
'나는 당신이 나이너 양을 중독시킨 것을 알고 있어'
난 샘슨씨에게 가서 이 모든 것을 얘기했어
문앞에 서있는 저 남자는 샘슨씨의 하인이야
우리 세사람은 당신 여조카의 생명을 구했지
백위쓰는 말을 멈추고 잠시동안 슬링크톤을 바라보았다.
그리고 나서 계속 이어갔다.
'아마 당신은 한 남자가 모든것을 정리하고 당신의 뒤를 캐왔는지 알고 싶을거야.
(he could to hunt you down 이부분 의미가 쉽게 연상이 안되요..)
나는 당신이 샘슨씨에게 멜담에 대한 새로운 소식이 있는지 물어본 것을 알고 있어
Woonghee Cho 이제 끝인가요? 아직 엔딩이 안나왔네요. 반복하니까 내용이 새롭네요.ㅎㅎ 뭔가 전체적인 맥락은 이해는 되지만... 막상 써보라고 하면 쓰진 못할거 같아요..
Twit Lingua 코멘트
ㅎㅎ 아직 끝이 아니에요~ 조금 남았어요.
Maybe you want to know why one man has done everything.
아마도 자네는 왜 한 남자가 모든 것을 해왔는지 그 이유를 알고 싶겠지.
everything he could 그가 할 수 있는 모든 것..
to hunt you down. 자네를 잡기 위해서..
=> 아마도 자네는 왜 한 남자가 자네를 잡기 위해서 할 수 있는 모든 것을 했는지 그 이유를 알고 싶겠지.
맥락을 따라가는게 중요해요, ^^ 세부사항은 약간 놓치더라도 맥락을 따라가면 유추할 수도 있고요, 정확하게 이해하는 능력이야 한번에 생기는 건 아니니까요~
Twitlingua
'나는 일부러 이 집을 빌렸소,' 벡위쓰가 계속해서 말했다.
'나는 자네가 어떤 류의 작자인지 알아.
자네는 이미 돈 때문에 무고한 여성을 죽인 자이지.
그리고 지금은 다른 여성을 천천히 죽이고 있고.'
슬링크톤이 웃었다.
'자네가 얼마나 바보같은지 생각해보게!' 벡위쓰가 말했다.
'자네는 내가 하루종일 브랜디를 마시고 있다고 생각했어- 하지만 난 브랜디를 모두 버렸네.
자네가 자는 동안 내가 자네의 방에 들어갔다는 것도 전혀 몰랐지.'
슬링크톤, 나는 자네의 서류를 모두 갖고 있네.
일기도 읽었지.
거기에는 자네가 사용하는 독에 대한 모든 정보가 있더군.
이제 모든 것이 설명이 되지.
그 일기가 어디 있는지는 내가 알고 있어!'
슬링크톤은 벡위쓰를 쳐다보았다.
'일기는 자네의 책상 안에 없네.' 벡위쓰가 슬링크톤에게 말했다.
'그렇다면 자네는 도둑이군.' 슬링크톤이 감정을 건조하게 말했다. 하지만 얼굴은 창백했다.
'나는 자네 여조카의 그림자이기도 하네,' 벡위쓰가 말했다. 갑자기 슬링크톤은 평정을 잃었다. 이제 슬링크톤은 겁에 질려 보였다. 하지만 여전히 그는 아무 말도 하지 않았다.
'나는 항상 자네를 지켜봤지,' 벡위쓰가 말했다.
'자네가 나이너양을 중독시키고 있는 것은 알고 있었어. 나는 샘슨씨에게 찾아가서 모든 것을 얘기했지. 저기 문간 옆에 서 있는 사람은 샘슨씨의 부하야. 우리 세 명이 당신의 여조카의 목숨을 구한거야!'
벡위쓰는 말을 멈추고 잠시 슬링크톤을 보았다. 그리고 나서 말했다.
'왜 한 남자가 자네를 잡기 위해 할 수 있는 모든 것을 했는지, 그 이유를 알고 싶을테지. 자네가 샘슨씨에게 멜담에 대한 소식을 들었는지 몇 번에나 물었다는 것을 알고 있네.