필리핀에서 어학연수중이던 한국 어린이 110명이 현지에서 여권을 압수당하고 억류되는 일이 벌어졌다.
2011년 1월 노컷뉴스에 실린 기사 중 일부입니다. 어처구니 없는 일이었죠. 정말 어처구니없는 일이었습니다. 공부하러 갔다가 감옥신세가 되었으니 말입니다.
문장을 아래와 같이 조각을 내어 살펴보죠.
- 일이 벌어졌다.
- 한국어린이 110명이 여권을 압수당하고 억류되었다.
압수당하다, 억류되다 - 필리핀에서 어학연수중이었다.
. 일이 벌어진 것은 Things have happened.
. 여권을 압수당하다 는 confiscate 또는 forfeit 를 사용해서 Philippines authorities confiscated all passports from Korean children.
. 억류되다 는 detain 을 사용해서 They detained the Korean children.
. 어학연수중이었다 는 They are taking language courses.
일단 하나로 묶어보겠습니다.
Philippines authorities confiscated all passports from Korean children who were taking a language course and detained them.
의미는 전달되는데 깔끔하지 않다는 느낌이 듭니다.
Philippines authorities detained 110 Korean children with confiscated their passports, who were taking language courses.
여권을 압수한채 억류했다 로 바꾸어 표현해 본겁니다. 문법상 문제는 없어 보이지만 조금 더 살펴보면 약간 어색하다는 느낌이 들겁니다.
Philippines authorities detained 110 Korean children taking language courses after they confiscated all passports from them.