Writing Class

영작연습 102

오늘은 조금 쉬운 내용을 다뤄보겠습니다.

     홍콩 노익장이 온라인에 화제다.

     홍콩의 노익장을 과시한 용감한 노인이 검색어로 등극했다.

   2011년 브레이크뉴스에서 발췌한 내용입니다. 당시 81세 노인이 8명의 10대 강도들과 싸워 이겼다는 외신이었습니다. 강도 중 일부가 병원에서 치료를 받았다고 하니 쿵후나 이와 비슷한 무술로 단련된 분이셨나 봅니다. 문장 구조는 그다지 복잡하지 않지만 문제는 노익장이라는 단어를 영어로 어떻게 하느냐입니다. 

   한영사전을 찾아보니 노익장은 a vigorous old age 노익장을 자랑하다 를 enjoy a green old age, be hale and strong 이라고 해놓았는데 위 상황과는 잘 맞지 않는 것 같습니다. 관련해서 인터넷을 뒤져보니 노익장과 관련한 내용이 잘 정리되어 있는 곳이 있어서 아래에 링크를 걸어두었습니다. 

      http://reckon.tistory.com/2734

   고령의 나이에도 불구하고 정정하다 라는 내용이 대부분이라 노익장을 과시하다 와는 조금 거리가 있어 보였습니다. 그 이유는 영어에 노익장에 맞는 적당한 단어가 없기 때문입니다. 따라서, 노익장을 설명할 수 있는 문장으로 풀어주어야 합니다. 우선, 첫번째 문장부터 영어로 옮겨보겠습니다. 

     One Hong Kong senior citizen is hot online. 홍콩 노인이 온라인에 화제다.

A Hong Kong senior citizen 해도 되는데 A 대신 One 을 쓴 것은 상당히 이례적인 일이기 때문에 강조하기 위해서 입니다. 노인을 an old person/man 이라 하지 않고 senior citizen 이라고 한 것은 왜 그렇게 했는지 좀 생각해 보시면 답이 나옵니다. 

   두번째 문장은 One Hong Kong senior citizen in his 80s ... 로 시작해도 되는데 그 뒤에 이 노인을 설명해야 하는 부분이 이어지기 때문에 간략하게 하는 것이 좋습니다. 영어에서 80~89세에 해당하는 사람을 부르는 단어가 있습니다. octogenarian 입니다. octo- 는 8이라는 숫자를 나타내는 접두어로 octopus, octagon 등도 같은 접두어를 사용한 단어입니다. 노익장을 과시한 노인은 아래와 같이 쓰면 됩니다. 

      One Hong Kong octogenarian who flaunted his physical prowess ...

   flaunt 과시하다라는 뜻의 동사로 동의어는 show off 입니다. 그리고 prowess 를 사용한 것은 쿵후 같은 무술 솜씨를 갖고 있다는 추측에서 비롯된 것이구요. 이제 검색어로 등극했다 만 남았습니다. 네이버와 같은 포털 사이트에 가보면 실시간 검색어 순위가 나옵니다. 1-5위 또는 1-10위 안에 들어가면 유명인사가 되죠. 이 내용을 영어로 옮길겁니다. 

     ... is among the top five/ten search words this morning. 

 감이 좀 잡히시나요? 그럼, 모든 것을 하나로 묶어보겠습니다.

     One Hong Kong senior citizen is hot online. An octogenarian who flaunted his physical prowess is among the top five/ten search words this morning.

     One Hong Kong senior citizen is hot on the internet. An octogenarian who flaunted his physical prowess has become one of hot internet search words.

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
버전 관리
Froggy
현재 버전
선택 버전
graphittie 자세히 보기