뻥이야 - 인성, 재능 & 외모

태도 [3-1]

A: Did you tell John the bad news yet?
B: No, I can't bring myself to do it.

오늘은 별도의 제목이 붙어 있지 않지만 그냥 넘어갈 수 없어서 몇 가지 표현들을 가지고 왔습니다.

 You're just as good. 너도 만만치 않아. (좋은 경우)

 You're just as bad. 너도 만만치 않아. (나쁜 경우)

 I'll get it any way I could.

 I'll get it by fair means or foul.

 I'll do it by hook or by crook. 무슨 수를 써서라도 그걸 할 거야.

무슨 일이 있어도 이건 해낼 거야 라는 말 자주 합니다. 영어로는 by fair means or foul 이라고 합니다. 다른 표현으로는 by hook or by crook 이 있습니다. 중세 영국의 숲은 모두 왕의 영토로 땔감을 모으는 평민 외에는 누구나 함부로 숲 속에 들어갈 수 없었다고 합니다. 당시 영국법에서는 숲 속에서 땔감을 모으기 위해서는 오로지 손잡이가 구부러진 지팡이와 중세에 사용된 머리에 갈고리 모양의 날이 있고 등이 부리 모양으로 뾰족한 추수용 낫으로 땅에 떨어진 나뭇가지나 나뭇잎을 긁어 모으는 것만이 허락되었습니다. 여기서 유래되어 by hook or by crook 이라고 하면 '무슨 짓을 해서라도, 수단을 가리지 않고, 기어코'의 뜻이 되었다고 하네요. 

댓글

댓글 본문