개발자를 위한 영어문법

일정을 당기는 대신 어떤 기능을 뺄까요?

이런 게 살아숨쉬는 강좌이지 말입니다.

 
"Ok, I can go with your schedule. Which features or responsibilities would you like me to sacrifice in order to make your deadline?"

여기에서 feature는 기능일지언데, responsibilities 는 무엇으로 번역하는게 좋을까요?
 ·  ·  · 3시간 전 인천 근처에서
  •  
  • 정정식님과 문대선님이 좋아합니다.
    •  
      Hong Hwanmin Which features or responsibilities would you like me to sacrifice in order to make your deadline?" 이부분도 사실 무슨 의미인지는 파악이 되는데 문법적으로 어떻게 구성된걸까요.
      3시간 전 · 
    • 김나솔 Hong Hwanmin 문법적인 구성은 적어볼게요~ ^^ 

      responsibilities 표현은.. 한국어로 모라 할지 잘 몰겠네용. schedule이 프로그램을 개발하는 것에 관한 스케쥴이라면.. 프로그램에서 제공해줘야 하는 기능이나 서비스 중에 어떤 것을 뺄까요? 정도 생각해봤어요..
      3시간 전 · 
    •  
      정정식 의문문이라 깔끔하게는 잘 안되는데.. 제 생각에는 이런 식으로 쪼갤 수 있을 듯..

      you would like me to sacrfice what? -> 너는 내가 뭘 희생했으면 좋겠느냐?

      Which features or responsibilities -> 기능들과 책임들(?) 중 어떤 것을?

      in order to make your deadline -> 네가 일정을 맞추려면
      2시간 전 ·  ·  2
    • 김나솔 정정식 아닛!! 선수치셨군용!!
      2시간 전 · 
    •  
      정정식 히힛! 근데 맞는지는 모르겠습니다. ^^;
      2시간 전 · 
    •  
      Hong Hwanmin 우와 역시 정정식님은 선수... ^^ 도움이 많이 되었어요~^^
      2시간 전 · 
    •  
      유정협 여기서 responsibility 는 품질이 될 것 같아요. 시간을 맞추려면 둘 중 하나를 포기해야 하는데, 몇가지 기능들을 포기할래, 아니면 품질을 조금 낮출래? 쯤?
      2시간 전 ·  ·  2
    • 김나솔 Hong Hwanmin 덥썩하고 싶으시죠? 

      어느 부분에서 걸리셨나.. 고민했는데요, like me to sacrifice 혹 요부분이 걸리셨다면, 다음 예문을 영어로 함 써보세요~ 

      1) 너는 내가 어떤 기능(What feature)을 만들었음(make) 좋겠닝?
      2시간 전 · 
    •  
      박범진 구현해야할 기능을 줄이거나 100% 원하는대로 완벽하게는 동작 안힐수도 있다 ...
      2시간 전 ·  ·  3
    •  
      Hong Hwanmin which A or B 인 것인가 ^^ 유정협님 감사요~
      2시간 전 · 
    •  
      문대선 짝짝짝. Give some applause here!!!
      2시간 전 ·  ·  2
    •  
      이형목 responsibility가 품질로도 해석될 수 있나 보네요. 살짝 놀랐습니다. 문맥과 상황을 모르면 알 수 없겠어요.
      2시간 전 모바일에서 ·  ·  2
    •  
      Hong Hwanmin What feature would you want me? 인가요? 나솔님 말대로 그 부분에서 me가 들어간 위치가 어색했던 것 같아요.
      2시간 전 ·  ·  1
    • 김나솔 What feature would you like me to make?

 

다 보기

http://www.facebook.com/groups/engfordev/permalink/372731896111975/

 

댓글

댓글 본문