뻥이야 - 개인 생활 Personal Life

소일

A: What are you doing here?
B: I'm just hanging around. I've nothing else to do.

 What do you intend to do?

 What plans do you have?

 Watcha gonna do? (= What are you going to do?)

누군가가 할 일 없이 빈둥거리고 있을 때 물어볼 수 있는 말들입니다. 모처럼 쉬게 되었는데 할 일이 없거나 하고 싶은 일이 생각나지 않으면 난감해지죠. 그러다가 시간을 다 써버리게 되기도 하구요. 

 What kind of work should I do? 어떤 일을 해야 할까?

'놈팽이' 하면 귀를 후비거나 코를 파는 모습이 연상됩니다. 

 He is cleaning out his ears. 그는 귀를 후비고 있어.

 He is picking his nose. 그는 코를 파고 있어.

 He is cutting his fingernails [toenails]. 그는 손톱[발톱]을 깎고 있어.

'멍 때리기' 이런거 대회도 연다고 하는데, 정신건강에 도움이 된다고 하더라도 이런 건 하고 싶지 않네요. 아무 생각도 하지 않고 먼산을 바라보고 있어야 하는건데 뇌를 쉬게 하겠다는 취지는 좋지만 글쎄요~ 그래도 멍하니 공상에 잠기는 것이 더 좋지 않나요?

 I was daydreaming absent-mindedly.

 I had my head in the clouds.

 나는 멍하니 공상에 잠겼었어.

그래서, 취미가 필요합니다. 나같이 오만군데에 관심이 많은 사람은 어느 하나에 집중하지 못하여 아무것도 못하는 처지가 되었지만 아무튼 한 두개의 취미는 삶의 활력을 줍니다. 무엇이든 재미가 있으면 됩니다.

 Anything will do so long as it is interesting. 어떤 것이든 재미있기만 하면 돼.

때로는 자신이 하고 있던 모든 것을 던져 버리고 무작정 길을 나서는 것도 좋은 방법입니다. 누군가 어디로 가자고 할 때 무작정 따라 나서는 것도 괜찮습니다.

 I just followed them on the spur of the moment.

 I just came along.

 I just tagged along on the spur of the moment.

 무작정[그냥] 따라 나섰어.

여기서는 I just came along. 이 정도만 기억하셔도 좋겠습니다. 외우기도 그렇고 너무 말이 길어지잖아요. 여기서 한가지 tag along 은 알아두고 가세요. 이건 그냥 따라간 것이 아니라 의도적으로 한 행위를 말합니다. 상대방이 원하지 않는데도 뒤를 바짝 따라다니는 것을 뜻합니다.

 I walked down the tree-lined street.

 I threaded my way down the tree-lined street.

가로수를 누비며 다녔어.

thread one's way (방해물 따위를 피해서) 누비듯이 지나가다, 헤치고 나아가다. 라는 뜻입니다. 

시간이 많이 소요되는 취미 활동이 있습니다. 뜨게질같은 것이 대표적이죠. 하루에 취미 활동을 할 수 있는 시간이 많이 주어지지 않기 때문에 일정한 기간을 두고 길게 가져가는 특성이 있습니다. 

 I do it whenever I have time. 시간나는 대로 짬짬이 그것을 하고 있어.

 I have some time to kill. 지금은 여유 시간이 좀 있어.

누구를 죽일 시간이 있다고 오역하시면 곤란합니다. 여기서 kill의 목적어는 time입니다. 

 Should we talk [chat] a while?

 Should we chew the fat?

우리 수다나 떨까?

이바구를 떠는 것도 좋은 방법입니다. chew the fat 이라는 말이 나오는데 지껄이다, 재잘거리다 라는 뜻입니다. 

그런데, 아무 것도 하지 않고 집 안에만 틀어박혀 있으면 좋을까요? 혼자라면 괜찮지만, 여럿이 사는 공간이라면 더우기 가족이라면 십중팔구 싫어할겁니다.

 I'm gonna lock myself in my room. 그냥 방에 틀어박혀 있으려고 해.

 It doesn't help to be cooped up at home. 집에 틀어박혀 있어야 도움이 안 돼.

틀어박히다 라는 뜻으로 두 가지 표현이 나왔습니다. lock oneself in sthbe cooped up 입니다. 후자가 더 영어스러운 느낌이 듭니다.

댓글

댓글 본문