뻥이야 - 개인 생활 Personal Life

사랑의 고백 [3]

A: Don't you see all her faults?
B: Of course, but I like her none the less for her faults.

 She has her faults, but I still like her. 그녀에게 결점이 있어도 나는 그녀가 좋아.

 They are embracing [hugging]. 둘이 서로 포옹하고 있어.

 They are necking. 둘이 서로 껴안고 키스하고 있어.

neck 은 명사로 '목' 입니다. 그런데, 동사로 사용하면 kiss and hug 가 됩니다. 

 They are making out. 둘이 서로 애무하고 있어.

make out 19금으로 갈 수 있는 표현입니다. 뜻은 애무하다 kiss and pet 입니다.

 They are billing and cooing. 둘이 키스하면서 사랑의 밀어를 속삭이고 있어.

bill and coo 애무하며 사랑을 속삭이다 좀 더 깊어지는 표현이죠

 I stole a kiss from her. 그녀에게 슬쩍 키스했어.

 

다음은 사랑하는 사람끼리 나눌 수 있는 대화 몇 가지를 알아보려고 합니다. 서로의 생각을 이해하고 그 사람의 입장에서 서서 행동하는 것이 필요하겠죠.

 I know how important it is to you.

 I know what it means to you. 그게 당신에게 얼마나 중요한지 알아.

important 를 사용하는 것보다는 mean 을 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.

 I don't care if he is on crutches. 그가 목발을 짚고 있어도 나는 좋아.

 I like him best.

 He is number one in my book. 그 사람이 제일 마음에 들어.

in sb's book 은 ~의 의견[판단]에 의하면 이라는 뜻입니다. in sb's opinion 은 같은 의미이지만 너무 딱딱합니다.

 

 I have a broken heart. 난 절망하고 있어.

 People can do anything for love.

 Love leads where angels fear to go. 사랑이면 뭐든지 할 수 있어.

Love leads where angels fear to go. 이거 정말 멋있는 표현입니다. 천사도 꺼려하는 곳이라도 가겠다. 우리말로 옮기자면 불속이라도 들어가겠다 라는 뜻이 됩니다.

 We understand each other just from a look.

 We are on the same wavelength. 우리는 서로 눈빛만 봐도 알아./ 서로 잘 통해.

 I don't care [mind] if she is pockmarked or harelipped. 그녀가 곰보나 째보라도 괜찮아.

얼굴에 상처나 얽은 자극이 있거나 pockmarked 입이 언청이인 harelipped 사람이라도 괜찮다는 뜻이죠.

 I have a secret heartache. 벙어리 냉가슴 앓고 있어.

오래된 근대 소설에서 벙어리 냉가슴 이라는 문구를 본 것 같습니다. 이걸 어떻게 영어로 표현할까 궁금해 했는데, a secret heartache 였네요.

댓글

댓글 본문