개발자 영어

Blue box 12/05/월

토픽 개발자 영어 > 강좌보거나/ 공부하거나 > 같이 읽은 것 > 잡스 전기1

It was inevitable that his gaze would fall on the Macintosh project.
Raskin's manifestos stirred his soul.
Raskin’s manifestos about an inexpensive machine for the masses, with a simple graphic interface and clean design, stirred his soul.
It was inevitable that Raskin's days were numbered(라스킨이 남을 날도 오래남지 않을 것이었다.).
And it was also inevitable that once Jobs set his sights on the Macintosh project, Raskin’s days were numbered.
“Steve started acting on what he thought we should  do, Jef started brooding(곱씹다).
And it was clear what the outcome would be,” recalled Joanna Hoffman.
Joanna Hoffman was a member of the Mac team.
The first conflict was over Raskin's devotion.
The first conflict was over Raskin’s devotion to the underpowered Motorola 6809 microprocessor.
It was a clash between Raskin's desire and Job's determination(투지).
Once again it was a clash between Raskin’s desire to keep the Mac’s price under $1,000 and Jobs’s determination to build a great machine.

Twitlingua

심민규님이 번역하신 것을 베이스로 약간 수정하면서 번역해보았습니다 ^^

잡스의 시선이 매킨토시 프로젝트에 꽂힌 것은 피할 수 없는 일이었다.
라스킨의 선언문은 그의 영혼을 휘저어놓았다.
간단한 그래픽 인터페이스와 깔끔한 디자인의 비싸지 않은 대중의 컴퓨터에 대한 라스킨의 선언문은 거의 영혼을 휘저어놓았다.
라스킨이 남을 날이 얼마 남지 않았다는 것도 자명했다.
잡스가 매킨토시 프로젝트를 맡게되면 라스킨이 팀을 떠나야하리란 것도 분명했다.
"스티브는 우리가 해야 한다고 생각하는 것에 대해 행동을 하기 시작했고, 제프는 고민하기 시작했죠.
그리고 그 결과가 어떠리란 것은 분명했어요" 조안나 호프만은 회상했다.
조안나 호프만은 당시 맥 팀의 일원이었다.
첫번째 충돌은 라스킨의 소망을 두고 일어났다.
첫번째 충돌은 저전력의 모토롤라 6809 마이크로프로세서를 채택하고 싶어하는 라스킨의 소망을 둘러싸고 일어났다.
라스킨의 소망과 잡스의 의지 사이에 일어난 충돌이었다.
라스킨은 저전력 마이크로프로세서를 강하게 원했고, 잡스는 그것을 거부했다. 이 사이에 충돌이 일어났던 것이다.
또 다시 일어난 이 충돌은 맥의 가격은 1000달러 이하로 맞추려는 라스킨의 신념과 위대한 제품을 만들려는 잡스의 확고한 의지 사이에서 일어난 것이었다.

손경찬

It was inevitable that his gaze would fall on the Macintosh project.
잡스의 관심이 매킨토시로 향하는 것은 불가피한 일이었다.
Raskin's manifestos stirred his soul.
라스킨의 선언문은 잡스의 영혼을 휘저어 놓았다.
Raskin’s manifestos about an inexpensive machine for the masses, with a simple graphic interface and clean design, stirred his soul.
간단한 그래픽 인터페이스와 깔끔한 디자인을 가진, 대중을 위한 저렴한 컴퓨터라는 라스팀의 선언문은 잡스의 영혼을 휘저어 놓았다.
It was inevitable that Raskin's days were numbered(라스킨이 남을 날도 오래남지 않을 것이었다.).
라스킨이 남아 있을 날은 불가피하게 얼마 남지 않게 되었다.
And it was also inevitable that once Jobs set his sights on the Macintosh project, Raskin’s days were numbered.
그리고 잡스가 매킨토시 프로젝트에 주목하기 시작하면서부터 불가피하게 라스킨이 남아 있을 날은 얼마 남지 않게 되었다.
“Steve started acting on what he thought we should do, Jef started brooding(곱씹다).
And it was clear what the outcome would be,” recalled Joanna Hoffman.
"스티브(잡스)는 우리가 해야 할 것을 생각하고 행동하기 시작했고, 제프(라스킨)는 골똘히 생각하기 시작했어요.
그리고 결과가 어떻게 될지는 뻔했죠." 조안나 호프만이 회상했다.
Joanna Hoffman was a member of the Mac team.
죠안나 호프만은 맥 팀의 일원이었다.
The first conflict was over Raskin's devotion.
첫 번째 충돌은 라스킨의 신념때문이었다.
The first conflict was over Raskin’s devotion to the underpowered Motorola 6809 microprocessor.
첫 번째 충돌은 저전력 모토롤라 6809 프로세서에 대한 라스킨의 신념때문이었다.
It was a clash between Raskin's desire and Job's determination(투지).
라스킨의 열망과 잡스의 결심이 부딪혔다.
Once again it was a clash between Raskin’s desire to keep the Mac’s price under $1,000 and Jobs’s determination to build a great machine.
1000달러 이하로 가격을 유지하려는 라스킨의 열망과, 위대한 컴퓨터를 만들려는 잡스의 결심이 또 한 번 부딪혔다.

심민규

It was inevitable that his gaze would fall on the Macintosh project.
> 그의 시선이 매킨토시로 간 것은 피할 수 없는 일이었다.
Raskin's manifestos stirred his soul.
> 라스킨의 선언문은 그의 영혼을 휘저어놓았다.
Raskin’s manifestos about an inexpensive machine for the masses, with a simple graphic interface and clean design, stirred his soul.
> 간단한 그래픽 인터페이스와 깔끔한 디자인의 비싸지 않은 대중의 컴퓨터에 대한 라스킨의 선언문은 거의 영혼을 휘저어놓았다.
It was inevitable that Raskin's days were numbered(라스킨이 남을 날도 오래남지 않을 것이었다.).
> 라스킨이 남을 날이 얼마 남지 않았다는 것도 자명했다.
And it was also inevitable that once Jobs set his sights on the Macintosh project, Raskin’s days were numbered.
> 잡스가 매킨토시 프로젝트를 맡게되면 라스킨이 팀을 떠나야하리란 것도 분명했다.
“Steve started acting on what he thought we should do, Jef started brooding(곱씹다).
> "스티브는 우리가 어떤 일을 해야만 하는가에 대해 생각했고, 그 생각에 따라 행동했어요. 제프는 고민하기 시작했죠.
And it was clear what the outcome would be,” recalled Joanna Hoffman.
> 그리고 그 결과가 어떠리란 것은 분명했어요" 조안나 호프만은 회상했다.
Joanna Hoffman was a member of the Mac team.
> 조안나 호프만은 당시 맥 팀의 일원이었다.
The first conflict was over Raskin's devotion.
> 첫번째 충돌은 라스킨의 소망을 두고 일어났다.
The first conflict was over Raskin’s devotion to the underpowered Motorola 6809 microprocessor.
> 첫번째 충돌은 라스킨이 선호했던 저전력의 모토롤라 6809 마이크로프로세서를 두고 일어났다.
It was a clash between Raskin's desire and Job's determination(투지).
>그것은 라스킨의 갈망과 잡스의 확고한 의지의 충돌이었다.
Once again it was a clash between Raskin’s desire to keep the Mac’s price under $1,000 and Jobs’s determination to build a great machine.
> 다시 한번, 그것은 1000달러 미만의 맥을 만들려는 라스킨의 신념과 위대한 제품을 만들려는 잡스의 확고한 의지의 충돌이었다.
*devotion, desire와 determination 이군요 :) 뉘앙스가 조금씩 다른 여러가지 단어들이 머리속을 떠다닙니다 ㅎㅎ

댓글

댓글 본문