뻥이야 - 일상 대화

격려 [2]

A: I won first prize in the speech contest.

B: Way to go!


Way to go! 잘했어! 격려라기 보다는 칭찬에 가깝네요. Good job! Well done! 다 같은 의미로 쓰이는 표현들입니다. 

   Don't get down on yourself. Just try to keep a stiff upper lip.

  낙담하지 말고 의연하도록 해.

~를 비난하다, 질책하다 라고 할 때 get down on sb 를 사용합니다. 한마디로 깔아뭉개는 거죠. 스스로를 그렇게 자책할 필요는 없습니다. keep a stiff upper lip (어려움 등에) 끄덕 않다, 꿋꿋이 참다 라는 뜻의 숙어이고 어떤 상황에서 떨리는 입술을 다른 사람에게 내보이지 않으려는 모습을 상상하면 될 것 같습니다. 아래도 유사한 표현입니다.

   Keep your chin up. 힘내/ 의연하라구.

   Buck up! 힘내!

위에 Keep으로 시작하는 문장보다 더 많이 사용하는 것이 buck up이 아닐까 생각됩니다. 

   Let's all pull together. 모두 힘을 합쳐 같이 일해 봅시다.

협력하여 일하다 라고 할 때 pull together 를 사용합니다. 혼자보다는 둘이 좋고 둘보다는 여럿이 모이면 더 큰 힘이 되겠죠. 

   Let's make [take] another leap forward. 또 한번 도약해 보자.

이어서 할 수 있는 말이죠. make 가 또 나왔죠? 그런데, take 도 만만치 않게 자주 등장하면서 본래 뜻으로 해석하지 않는 동사입니다. 

   Take it like a man. 남자답게 맞서라.

   That's doable, man! 친구, 그건 해낼 수 있어.

doable 은 동사 do 에서 파생된 형용사입니다. 일상회화에서 자주 등장하는 문구입니다. 

    Let's go! Go for it! 힘내자! 이기자! 

거의 구호 수준이죠~ go for it 최선을 다하다; 노력하다 라는 뜻입니다. 우리는 이런 상황에서 fighting 을 외치는데 영어 아닙니다.

   You've got to pull yourself together and get up. 

   추스리고 일어나야 해.

추스리다는 우리말의 뜻은 여기저기 흩어져 있는 것들을 하나씩 정리해서 한 곳으로 모으는 것을 말합니다. 영어도 마찬가지입니다. pull oneself together 정신(기운)을 되찾다. 이것과 반대되는 개념의 표현들이 몇 가지 있습니다. 

   blow one's top 격노하다

   break down 감정을 억누르지 못하다

   fall apart 동요, 당황하다

   go to pieces 자제력을 잃다

   lose one's head 화나다

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기