뻥이야 - 건강

주사

A: How is he being treated?

B: He is being given an intravenous injection (of Ringer's solution) at present.


동료가 입원해서 치료를 받고 있다는 소식을 들어 문병을 갔는데 병실문은 닫혀 있고 동료의 가족들은 병실 밖에 서 있습니다. 약간 걱정되는 상황. How is he being treated? 그 사람 치료 잘 받고 있나요? 다행히 링거 주사 맞고 있다 하네요. 

우리가 흔히 얘기하는 링거는 주사액을 발명한 Ringer 라는 사람의 이름에서 유래한 것입니다. 우리말로 제대로 옮기려면 륑거 가 맞을 것 같은데 우리민족이 이런 발음 자체를 안하기 때문에 링거로 바뀐 것으로 보입니다. 요즘은 intravenous injection 정맥 주사 라고 합니다. venous 가 정맥이고 intra 를 붙였으니 정맥 안으로 약액을 투여하는 시술이 되는 거죠. 

병원에 입원하게 되면 기본적으로 정맥에 바늘을 꼽아 놓고 특정한 약물을 투여합니다. 환자의 상태에 따라 약을 주입하면 몸 속으로 바로 흡수되기 때문에 장점이 있죠. 

   He needs a booster shot.

a booster shot 은 투약한 약의 효과를 유지 또는 갱신하기 위해 투여되는 면역성 약제를 말합니다. booster boost 라는 동사에서 왔는데, 경기를 부양시키다 할 때도 boost 가 사용됩니다.

   I'm going to give you an anesthetic injection [shot].

수술실에 들어가면 마취를 하죠.  an anesthetic injection 은 마취 주사입니다.

   I'm going to give you an analgesic [painkiller] injection [shot].

수술 후 통증이 너무 심하면 견디기 힘들기 때문에 진통제를 놔 주는 것이 일반적입니다. 수술 도중 출혈이 심하면 수혈 a blood transfusion 을 해야 하는 경우도 생기는데, 이럴 때 쓰는 표현은 아래와 같습니다.

   She needs a blood transfusion. 

 

전염병이 정말 무서운 시절이 있었습니다. 당시 콜레라가 대유행이었는데, 어린 아이들의 생명을 앗아가기도 했습니다. 그래서, 매년 콜레라 예방주사를 맞았습니다. 

   I need to be inoculated against cholera.

inoculate 대신에 vaccinate 라는 단어를 더 많이 보셨으리라 짐작됩니다. vaccinate 는 우리가 익히 알고 있는 vaccine 백신 에서 온 동사입니다. 지금도 아프리카, 동남아 등 말라리아가 기승을 부리는 지역에 갈 때는 반드시 예방접종을 해야 합니다.

   I'm going to Africa, so I need some inoculations. 

   Did you have [get] an injection [a shot]?

주사는 맞았나요? 이 질문에 No. 라고 하셨다면 주사를 맞아야죠. This may hurt a little bit. 약간 따끔할 겁니다.

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기