뻥이야 - 대화시 사용되는 여러 표현

이해여부

A: Do you get it?

B: Yeah, that's a funny joke!


이해했어? 이해하겠어? 어떻게 다를까요? 앞은 과거이고 뒤는 현재입니다. 그래서, 영어로 전자는 Did you get it? 이 되고 후자는 Do you get it? 이 됩니다. 어떤 상황에서 사용하는지는 명확히 구분하기 어려울 것 같습니다. 이것이 저의 한계입니다. 이해하겠어? 다른 표현들 알아볼까요?

   Do you understand [follow] me?

   Got it?

   Is that clear?

   Do you get the picture?

get the picture 우리말로 구지 옮기자면 그림이 그려지니? 정도가 아닐까요? 

   Don't misunderstande me.

   Don't get me wrong. 오해하지 마세요.

이해하겠냐고 물어보는 이유 중 하나는 내가 한 말에 오해가 있을까 염려되기 때문입니다. 쉬운 표현이니 큰 설명은 필요없을 듯 합니다. 

   Did I make myself clear? 제 말을 알아들으셨죠?

make clear명확히 하다, 분명히 하다 make oneself clear자기 생각을 남에게 이해시키다 비슷하지만 약간 다르죠. 

   Why can't I get through to you? 왜 너랑 말이 안 통하지?

척 하면 알아듣는 사람이 있으면 일하기 편한데 도통 말이 통하지 않는 사람이 옆에 있으면 답답합니다. 그런 사정을 털어 놓고 싶을 때 사용하는 말이죠. get through to sb~에게 말을 이해시키다 라는 뜻입니다. 

댓글

댓글 본문