A: White lies are sometimes necessary.
B: Maybe, so but you shouldn't make a habit of lying.
white lie 는 선의의 거짓말 이라는 뜻입니다. 그렇다면 새빨간 거짓말은 뭐라고 할까요? 선의의 거짓말 때로는 필요하지만 그게 습관이 되어버리면 안되겠죠.
He told me some white lies.
It's not a put-on.
여기서 put-on 은 겉치레, 속임수 라는 뜻입니다. sweet-talks 달콤한 대화? 아닙니다. 사탕발림 으로 이해하셔야 합니다. 예문 보겠습니다.
He always sweet-talks people.
He always butters up people. 그 남자는 항상 사탕 발림만 늘어놓는다니까
sweet-talks, butters up 같은 의미입니다.
He can lie without blinking an eye. 그는 눈 하나 깜짝하지 않고 거짓말을 한다니까
He can lie with a straight face. 그는 얼굴색 하나 안변하고 거짓말을 한다니까
그럼 그는 절대 거짓말을 할 사람이 아니야 는 영어로 어떻게 표현할까요?
He would be the last man to tell a lie.
How many lies [How big a lie] did you tell? 는 얼마나 거짓말을 한거야? 라는 뜻입니다.
How long was your nose? 무슨 뜻일까요? 뜻은 같습니다. 피노키오가 거짓말을 하면 코가 길어지죠. 그것을 상상하시면 됩니다.