뻥이야를 영어로 어떻게 말하지?

자동차[1] : 문제 발생

A: This car needs a jump-start.

B: Okay. I'll connect the booster cable to my battery and you start the engine.


jump-start 는 전선으로 다른 차의 배터리에 연결해서 시동을 거는 것을 말합니다.  차를 사용하다 보면 종종 발생하는 일 중 하나죠. 연식이 오래된 차라면 이와 비슷한 증상이 빈번하게 일어납니다. 잘 가다가 갑자기 멈추는 경우도 있습니다. 급기야 엔진에서 연기가 풀풀납니다. 어렵게 시동을 다시 걸었는데 엔진에서 덜컹거리는 소리가 납니다. 이 정도면 폐차시켜야죠. 

   The car stopped suddenly. 차가 갑자기 멈췄어요.

   Smoke came out of the engine. 엔진에서 연기가 났어요.

   There's a knocking sound in the engine. 엔진에서 덜컹거리는 소리가 나요.

 

배터리 수명이 다 돼면 새 것으로 갈아야 합니다. jump-start 는 임시방편이죠. 배터리 수명이 다 됐다 어떻게 표현할까요? 명을 다했으니 죽은거죠. 그래서 The battery is dead. 라고 합니다. 배터리 수명 문제로 시동이 꺼졌다면 카센터까지 차를 몰고 가야 하니 jump-start를 해야겠죠. 그럴때 필요한 것이 부스터코드입니다. 

   Do you have any jumper [booster] cables? 부스터 코드 가지고 있나요?

왜 cables 복수를 썼을까요? 답은 선이 두 개 (양극, 음극) 이기 때문입니다. 이렇게 영어는 숫자 개념이 철저합니다.

 

차가 멈췄어 는 영어로 어떻게 말할까요? stall 이라는 동사를 사용합니다. 

   My car just stalled. It may be a mechanical failure. 차가 멎어서 꼼짝도 안 해. 아마 기계 고장일거야.

   The brakes don't work well. 브레이크가 말을 잘 안 들어요.

뭔가 이상해서 둘러보니 누군가 타이어의 공기를 빼놓았네요. 이건 거의 범죄행위인데 ...

   Somebody let the air out of my tires. 누가 타이어의 공기를 빼놨어.

타이어가 펑크 났어요. 가장 쉬운 표현은 지난 시간에 배웠던 flat 이라는 형용사를 쓰는 겁니다. 

   I have a flat tire.

   I have a blowout.

   One of my tires got punctured.

이래저래 산전수전 다 겪은 차는 고물이 되기 마련입니다. 고물차가 고장이 났어. 어떻게 표현할까요? My old clunker broke down. 입니다.

댓글

댓글 본문