뻥이야를 영어로 어떻게 말하지?

대중교통: 택시(2)

A : Can I get a taxi here?

B : No, you can't flag them here.


오늘은 택시를 부를 때 쓰는 표현들을 알아볼겁니다. 택시가 정차할 수 있는 지역이 따로 있는지는 잘 모르겠습니다. 우리는 아무데나 서 있다가 지나가는 택시를 잡기도 하는데, 제 경험에 비추어보면 미국은 대도시라 하더라도 택시를 만나기 쉽지 않습니다. 대부분 불러야 옵니다. 

 우리 나라도 택시 승강장이 따로 있듯이 미국도 그럴 것이라 생각됩니다. 오늘 대표예문은 승강장이 보이지 않아 여기서도 택시를 탈 수 있는지 물어본 것 같습니다. 그런데, 답변에 flag 깃발 라는 단어가 들어갔습니다. flag가 명사로만 알고 있었는데 여기서는 동사로 사용되었다는 점입니다. (영어에서는 명사와 동사형이 같은 단어들이 많기 때문에 나올 때마다 잘 익혀두는 것이 좋습니다.) 

여기서 flag (a taxi) 는 손을 흔들어 (택시를) 세우다 라는 뜻입니다. 통상적으로 택시를 부르다는 call 이라는 동사를 사용하면 됩니다.

     We have to call a taxi. 택시를 불러야겠어요.

     Let's flag a taxi. 택시를 잡읍시다.

여기서 택시를 탈 수 없다면 어디서 탈 수 있는지 물어봐야죠. Where is a taxi stop? 이라고 하면 됩니다.

지난 시간에 목적지 근처에 왔을 때 속도를 줄여달라는 말 배웠습니다. 이번에는 급하게 어디를 가야 하는데 속도 좀 내달라고 말할 수도 있어야 합니다. Slow down의 반대로 Speed up 또는 Step on it 이라고 하면 됩니다.

돈과 시간의 여유가 있으면 택시를 타고 경치 좋은 곳을 골라 다녀볼수도 있습니다. 그럴 때 이 한마디만 하면 다 알아서 해줍니다. 몇 가지 옵션이 있을 수도 있지만,

     Take a scenic route, please. 경치 좋은 길로 가 주세요.

타고 가다가 맘에 드는 장소에 다다르면 거기서부터 걸어다니며 구경해도 좋지요. 그럴 때, 간단하게 Stop here, please. 해도 좋고 아니면 Let me get off anywhere near here, please. 해도 좋습니다. 

잠시 우리나라 상황으로 돌아와 볼까요? 택시 기사 중 거칠게 운전하는 분 계시죠. 막 달리다가 갑자기 서고 급회전하고 ... 아래는 택시가 끼익 소리를 내며 멎었어요. 라는 표현입니다.

     The taxi came screeching to a stop.

     The taxi came to a screeching halt. 

미터기를 꺽지 않고 서울 - 대전 15만원 부르고 달리는 경우도 간혹 있습니다. 

     The driver hasn't started the meter yet. 운전사가 미터기를 꺽지 않았어.

5년전 San Jose 로 출장을 갔을 때 업체에서 매일 아침 택시를 보내줬는데 그 택시도 미터기를 켜지 않았습니다. 이미 돈을 받았다는 뜻이죠. 

총알택시를 잠깐 운행했던 친구가 있습니다. 그 녀석 차를 타면 몸을 움츠리고 있어야 합니다. 거의 카레이서 수준이죠.

     It makes me nervous to ride in a recklessly speeding taxi. 총알 택시를 타면 불안해.

     The taxi drivers race wildly through the city. 택시 운전사들이 시내에서도 마구 밟아대요.

 

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기