뻥이야를 영어로 어떻게 말하지?

감정표현 : 당혹.놀라움

A : What was your reaction when you heard Mr. Kim got divorced?

B : That took ten years off my life.


   That took ten years. 10년이 걸렸다 인데 여기에 off my life 가 따라 붙으면서 내 생의 10년이 날아갔다 는 의미가 됐습니다. 당혹스럽고 놀라운 일에 이런 말을 자주 사용하면서 십년 감수했다는 의미로 굳어진 것 같습니다. 근거는 분명하지 않지만 That took ten years off my life. 는 십년은 감수했어 라는 뜻으로 사용됩니다.

 

   Wow, that's perfect! 와, 그것 참 감쪽같군. 얼마전 Paddington 곰돌이 푸우보다 100배는 재밌는 영화를 봤는데, 특유의 변장술을 이용하여 소장가치가 큰 pop-up book 을 훔치는 장면이 있습니다. 사람의 눈을 감쪽같이 속였죠.  그럴 때 나오는 감탄사 정도로 생각하면 될 듯 합니다.

 

  열심히 무언가에 집중하고 있는데 누군가 다가와서 어깨를 만지면 아유, 깜짝이야! 하며 화들짝 놀래죠. 여기에 해당하는 표현들이 있습니다.

     Oh, you really surprised [startled] me!

     That's really stunning!

     You knocked me out!

startle 은 깜짝 놀라게 하다 라는 뜻을 가진 동사입니다. 놀라움을 표현할 때 stunning 도 많이 나옵니다. 예문을 보시면 조금 더 이해가 되실 겁니다. 어떤 상황에서 사용하는지 Many cinema-goers were stunned by the film's violent and tragic end. 많은 영화관람자들은 그 영화의 폭력적이고 비극적인 결말에 크게 놀랐다. knock sb out 도 마찬가지입니다. ~를 깜짝 놀라게 하다. 라는 뜻의 동사구입니다. 동사구는 나올 때마다 잘 정리해 놓는 것이 좋습니다. 미국 사람들 아주 잘 사용하거든요.

 

   평소에 보기도 힘든 친구가 뭐가 그리 급한지 숨을 헐떡이며 찾아왔습니다. What's the occasion?무슨 일이야?  라고 물어볼 수 있죠. 자초지종을 들어보니 그럴만했습니다. 믿기지 않는 일이라면 This can't be happening! 어떻게 이런 일이! 또는 그럴 리가! That' impossible! 또는 No way! 그런 일이 일어날 줄 몰랐어. 그런 일이 일어나리라고는 예상하지 못했어. 이렇게 말하고 싶을 때는 I didn't see it coming. 이라고 하면 됩니다. 간단하죠? 알고 보니 나로부터 일어난 일이었습니다. 그럴 때 내가 그런 짓을 하리라고는 생각지도 못했어. 라고 말하죠.  I couldn't see myself doing something like that.  

   조금 전에 What's the occasion? 처럼 What a coincidence! 라고 하면 이런 우연의 일치가 있니! 라는 뜻으로 사용할 수 있습니다. 또는 That's just a coincidence. 라고 하셔도 됩니다. 뉘앙스는 다소 차이가 있지만. 우연의 일치? 뭐가? 어떻게 알 수 있지? 할 때는 How can you tell? 라고 하면 됩니다. 이렇게도 얘기하죠. 도대체 어떻게 그런 생각을 하게 된 거죠? Whatever gave you that idea?
 
   It all happened so fast. 사건 현장에 있었는데 순식간에 일어난 일이라 설명할 수 없다고 말할 때 사용합니다. 그것이 충격적인 일이었다면, It's like dropping a bombshell. 라고 말합니다. drop bombshell 은 폭탄 선언을 하다 그러니 충격적인 일인거죠. 
 
  정말 심각한 상황이면 얼굴이 사색이 되거나 창백해집니다.
     It's like as white as a ghost. 얼굴이 백지장처럼 창백하군.  
 
   놀란 토끼 같아 도 영어에 맞는 표현들이 있습니다. 한 번 살펴보죠.
     You look frightened [shocked].
     You look like you've seen a ghost.
     You look shaken-up.
    

   너무 놀라면 심장이 멎기도 합니다. 심장이 딱 멎는 줄 알았어. 

     That stopped me dead.

     That made me stop dead in my tracks.

 

   이 글을 쓰고 있는데 CEO가 등반대회 불참 이유를 대라고 연락이 왔습니다. 저로서는 정말 황당합니다. 우리 부서에는 한 건의 프로젝트도 배당해주지 않은 상황에서 가고 싶은 맘이 있을까요? 

     I'm dumbfounded!

 당신 보기 싫어 안간다고 전해달라 했습니다. 괘씸한 놈, 살다 살다 별일 다 보겠네 하겠죠? 

     You have to live a long time to see something like that. 

     It's not something you see everyday.

     All sorts of weird things happen.

     Now I've seen everything.

 

   알고 보니 별일 아니었습니다. 그럴 때 그 사람들 정말 사람 놀라게 하는데 소질있군. 이라고 말하죠. 

     They really knocked the socks off me [knocked my socks off]. 

knock the socks off 는 ~를 깜짝 놀라게 하다, 질리게 하다라는 뜻입니다. 누군가 양말을 갑자기 벗기면 좀 황당하겠죠? 마지막으로 믿기지 않을 때 쓰는 말입니다. 설마! Don't tell me that! CEO 가 그말 듣는다고 날 해고하진 않겠죠. ㅋㅋ

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
버전 관리
Froggy
현재 버전
선택 버전
graphittie 자세히 보기